Желтый Дом Графомана - Клиника ЖДГ

Объявление

Вы нужны ЖДГ!

Подробности ЗДЕСЬ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Операция № 3

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Начало текста. Ваше мнение, коллеги?

- Ещё партию, брат?- он появляется из клубящихся теней сам едва отличимый от них. Фиолетово-чёрный, пронзаемый всполохами молний вихрь, в постоянном хаотичном движение.
- Тебе прошлого поражения мало?- его собеседник похож на застывшее пламя, ни один язычок огня не шевелиться.
- Я не признаю это проигрышем. – Спокойно отвечает первый.
- Ты упрям. У тебя даже жрецов не осталось. О тебе забыли на земле, а если и вспоминают – то лишь в проклятьях и присловьях. Даже у нашего отстранённо-молчаливого родича больше сторонников. На что ты надеешься?
- На удачу. Как всегда, на удачу. – Смех как раскаты грома. – Что ты хочешь в случае выигрыша?
- Твоё заточение во Внешней Пустоте. До конца мира.
Быстрый танец теней в черноте вихря. Неровные вспышки.
- Согласен. Но если победителем выйду я – мы восстановим равновесие меж нашими Силами.
Ледяное пламя по-прежнему недвижно, но слышится удивлённый треск:
- Только половина? Не целое? С каких пор ты умерил аппетиты?
- С тех пор, как понял, что Темис всё же права. Она всегда права в конечном итоге, - молния, пронзающая средоточие теней – словно усмешка, - мы равно нужны миру и друг другу, брат.
- А этого не признаю уже я! – подавляемое возмущение, внешне спокойная гладь огня. – Но я согласен с твоим условием.
Едва отзвучали слова согласия – меж противниками соткалось поле их будущей Игры. Если бы шахматы были трёхмерными и предполагали участие более двух игроков, вышло бы что-то отдалённо похожее на Игру Создателей, которая должна была вот-вот начаться.
Столб ледяного пламени склонился над полем Игры, осматривая Фигуры. Цвет пламени приобрёл недовольно-стальной блеск при виде нейтральных Фигур – их было слишком много даже для глобального расклада. Впрочем, одна из Фигур противника вскоре привлекла куда больше его внимания:
- Ведь Правила прежние? "Ни одна Фигура не может непосредственно быть созданной Игроком и контролироваться им по праву Творения, исключения составляют Призванные другими Фигурами"?
- Да, – сдерживаемое движение в глубине теней, показное спокойствие.
- Тогда что этот делает здесь? Он ведь из твоей свиты?
- Был когда-то, – сложнее удерживать маску, эмоции рвутся наружу – тени и всполохи дрожат в черноте.
- Ты даже не отрицаешь наличие Созданного среди Фигур? – треск возмущения.
- И не подумаю отрицать, - бешеный танец теней, вожжи отброшены – облегчение фиолетовой сетью молний по чёрному вихрю. – Я горжусь им. И его выбором. Он живёт среди людей и не подчиняется мне. Он свободен, мой вольный дух, - танец теней в глубине грозовой тучи стал завораживающе-мечтательным, почти нежным. – Я открою тебе тайну, брат - я… завидую ему. Ему удалось то, что никогда не получится у меня.
Пламя стало гневно-белым, слепящим, оставаясь спокойным:

0

2

Фиг с ними, с запятыми и прочими знаками препинания... Устал уже о них писать.

1. Идея не уникальна. Лучше "Роковых костей" Д.Бишофа мне не попадалось.

2. Пламя, пламя, пламя... Задолбало.

3. "бешеный танец теней, вожжи отброшены" - тут не понял, какие возжи. Из теней состоит, судя по всему, один из участников партии. Он что, сам себя до этого запрягал? Почему вожжи-то???

4. "Пламя стало гневно-белым, слепящим, оставаясь спокойным:" - для меня самая настоящая загадка - как можно быть одновременно "гневным" и "спокойным"? "Стало" и "оставалось" - в одном предложении... Жуть!

5. "ни один язычок огня не шевелиться" - за это надо бить. Бить больно и учебником русского языка. "НЕ ШЕВЕЛИТСЯ"!!!

6. Текст не зацепил. В самом начале рассказали, кто играет, зачем играет, кем играет. Интриги нет. Учитесь у Бишофа. Невкусно, увы.

0

3

- Ещё партию, брат? – он выходит из клубящихся теней, смутной неопределённости(это вообще кажется излишним), сам подобный этим теням.(может лучше «он появляется из клубящихся теней сам едва отличимый от них»)  Чёрно-фиолетовый(Фиолетово-чёрный, так правильнее) вихрь, пронизанный всполохами молний, иллюзорно-изменчивый, постоянное движение. (Фиолетово-чёрный, пронзаемый всполохами молний вихрь, в постоянном хаотичном движение)иначе слова «постоянный и изменчивый в одном предложение конфликтуют)
- Тебе прошлого проигрыша мало? – его собеседник похож на колонну холодного пламени, но ни один язычок огня не шевелится; бездвижная мощь, застывшее постоянство.(давай уж что-то одно, слишком много сдвоенных прилагательных перегружают текст. Даже у Гомера, каждый герой был которого «златокудрым, длинноногим, быстрокрылым», они не были этим одновременно  «Застывшее постоянство», это как масло масляное, «холодное пламя» тоже странно, но это можно оставить, хотя застывшее пламя- больше подходит. Проигрыш, хорошо бы заменить на «поражение» )

  А это его пытались редактировать. Чувствую себя ёжиком наедине с кактусом. А ведь авторша даже что-то издала.

0

4

Ёхтыжбогимоиспаситеотэтогоизврата...
Убитьсяапстену...
Дочитала до второго абзаца - и бросила, это все-таки чересчур. "Печенеги" - они были просто смешные, наивные такие... да и фактические ошибки всегда искать интереснее. Но ЭТО...
Эльза, вы нереальный йожыг. Вы смогли это дочитать.

0

5

Динозавр
А я тогда тоже "нереальный йожыг". Я дочитала.  :huh: Но тож не в восторге.
Пойду лучше по рекомендации Тень Бишофа почитаю.

0

6

Мдя... полный сумбур... даже критиковать нечего.... ((((

0

7

А откуда этот кусок? Что-то он мне напоминает... Кажется я это читала раньше... Не, показалось, очень уж данный тект напомнил мне пролог к "Мертвому Легиону" Миротворцева, но не он, но похоже...

Что касается текста, то можно придираться к грамматике, можно к отдельным словам. Но в тексте есть НАСТРОЕНИЕ. Уважаемого главварача текст не зацепил, так это его дело. Да идея не нова, скорее избита. Игра судьбами миров и людей, как выяснение отношений между богами.
Но... но если исправить все грамматические ляпы, то текст вполне даже читабелен.

И, кстати, я всегда считала и считаю, что придирки к использованию в том или ином случае того или иного слова - некорректны. У авторов, как правило, есть причины к употребению конкретного слова в конкретном месте. И замены требуют только повторяющиеся и однокоренные слова, хотя часто бывает, что даже они стоят на своем месте.

Могу поспорить, что вот также можно вынести на разбор кусок известного автора, и будут почти те же самые придирки.

0

8

ту-ту написал(а):

Что касается текста, то можно придираться к грамматике, можно к отдельным словам. Но в тексте есть НАСТРОЕНИЕ.

Присоединяюсь к мнению предыдущего оратора :)
Хотя, конечно, не открыто не только Америки, но и какой-нибудь Жмеринки. А ассоциации (у меня, по крайней мере), в первую очередь проскакивают с Прэттчетом "The color of magic" или "The light fantastic" - в которой они там за край Диска свалились?
(Насчет английского - извините, это я не умничаю - это я по-русски не читала, и как перевели - не знаю :(

И, кстати, раз уж речь зашла - то в английских текстах даже самых известных авторов фэнтези однокоренные и даже одинаковые слова в одном предложении стоят за милу душу ;)

Тень-на-Плетень написал(а):

В самом начале рассказали, кто играет, зачем играет, кем играет.

А откуда из этого кусочка понятно, про всех сказано, или не про всех, если про тех, про кого не сказано, там не сказано?  Бог (или кто они там), у которого нет пары джокеров в рукаве, автоматически теряет право таковым называться ;)

0

9

ту-ту написал(а):

И, кстати, я всегда считала и считаю, что придирки к использованию в том или ином случае того или иного слова - некорректны. У авторов, как правило, есть причины к употребению конкретного слова в конкретном месте.

Хм, не соглашусь. Далеко не всякий автор действительно знает, ПОЧЕМУ конкретное слово стоит в конкретном месте. Бывают и "залеты" по стилистике, совершенно ничем не обоснованные. А бывают такие "Маэстро", которым в принципе пофиг, что у него в конкретном месте стоит.  :sceptic: Автор автору рознь.

Коша написал(а):

в английских текстах даже самых известных авторов фэнтези однокоренные и даже одинаковые слова в одном предложении стоят за милу душу

Хм... по Роулинг не замечала... Хотя ГП всего читала на английском... К тому же ситуации бывают разные, в русском тоже одни и те же слова могут стоять рядом, и все нормально. А бывает, что не то что царапает - когтит. :)

Сейчас на свежую спокойную голову, после часового разбора рассказа (что очень умиротворяет), прочла заново. Настроение, действительно, есть. Но "пламя" заколебывает. И описание в самом начале, имхо, чересчур неестественное. Кажется, в прошлый раз я на этом описании и спеклась. Индивидуальная непереносимость фиолетово-черных молний  :rolleyes:

0

10

Динозавр написал(а):

Бывают и "залеты" по стилистике, совершенно ничем не обоснованные. А бывают такие "Маэстро", которым в принципе пофиг, что у него в конкретном месте стоит.

Это чисто индивидуально... И "совершенно ничем не обоснованное" - это на взгляд критика, а у автора м.б. свое мнение. И нельзя сразу заявлять, что тут надо ставить то слово, а не это.
С запятыми, тоже, кстати, не всегда все однозначно. Вспомним фразу "Казнить нельзя помиловать". Часто бывает, что от запятой зависит поворот сюжета, и вмешательсво в запятые может изменить все. Если мне не изменяет память, то есть такое понятие - авторская пунктуация. Она, конечно, не отменяет грамотность, но нельзя судить текст только по отсутствию на нужных местах запятых.

А что касается переводных авторов, то... все настолько зависит от перевода, что.... Читала как-то одну и ту же книгу в разном переводе. Первая половина книги от одного переводчика понравилась, вторая, уже от другого переводчика вызвала приступ зевоты.
И не надо мне советовать читать в подленнике... Я зато хорошо говорю на матерном.

0

11

Динозавр написал(а):

Хм... по Роулинг не замечала...

На Роулинг не грешу... И. кста, на языке она гораздо лучше читается, чем на русском.
А насчет повторов - фамилий сейчас не вспомню, ну, может, только Саберхагена... потому что относительно недавно читала... в числе протчих... но очень часто обращала внимание на такой казус.
Ну, да ладно: пусть их наш американский аналог за это шерстит :)

0

12

Кстати о Роулинг и переводах. Я первые 3 части ГП читала в альтернативном интернетовском переводе, после него читать стандартный перевод не смогла. В альтернативном переводе даже имена были переведны по другому и стилистика намного лучше. Поэтому я кажется единственный человек, кто не читал сагу о ГП целиком.

0

13

ту-ту написал(а):

И "совершенно ничем не обоснованное" - это на взгляд критика, а у автора м.б. свое мнение.

Я говорю об афффтарах, а не об авторах. И ничем не обоснованное оно именно потому, что афффтару тупо пофиг.

ту-ту написал(а):

Если мне не изменяет память, то есть такое понятие - авторская пунктуация.

Авторская пунктуация и грамотность - разные вещи. Если афффтор не знает, чо нужно ставить запятыми между однородными членами предложения и никогда их не ставит, это не авторская пунктуация, а языковое издевательство. Хотя да - грань тонка.

ту-ту написал(а):

Кстати о Роулинг и переводах. Я первые 3 части ГП читала в альтернативном интернетовском переводе, после него читать стандартный перевод не смогла.

От стандартного перевода требовали "всего побыстрее". В результате там несколько переводчиков, которые пишут и переводят по-разному, стиль хромает на все наличествующие ноги, а имена меняются. Если сравнивать седьмых поттеров в переводе и оригинале, то там дофига нестыковок, в том числе и достаточно серьезных.

0

14

Динозавр написал(а):

Если сравнивать седьмых поттеров в переводе и оригинале, то там дофига нестыковок, в том числе и достаточно серьезных.

ой, спасибочки, а то я думала, что это у меня крыша едет. А оказывается это они такие, как хорошо.

0