РАКУГО — японское слово, означающее комический рассказ или анекдот. Под этим названием обычно известны рассказы, читаемые профессиональными рассказчиками (ракугока) гл. обр. на эстраде, где они выступали до последнего времени наряду с певцами и музыкантами. Как по форме, так и по содержанию эти рассказы чрезвычайно разнообразны. Иногда они имеют характер анекдота, иногда же представляют собой довольно длинный рассказ. Действующими лицами наряду с людьми (чаще всего простаками-крестьянами, мелкими городскими обывателями и пр.) выступают также животные (напр. блохи). Этим самым Р. иногда напоминают басни. Действие происходит как в старое время, так и в современную нам эпоху. Комический элемент в них составляют не только положения, в к-рых оказываются действующие лица, но также игра слов, метафор и пр. Почти всегда наиболее комическим бывает окончание рассказа. Авторами Р. являются как сами рассказчики, так и специальные составители таких рассказов, которые подчас бывают помощниками рассказчиков. Наибольшей известностью пользуются рассказчики: Санйотей Энтио — автор "Кентсуку Юка" (Бранящаяся ниша), Санйотей Энсей — автор "Ханами Дзаке" (Водка Ханами), Каминаримон Дзироку — автор "Хацуюки" (Первый снег), Такадзава Ротей и мн. др. (http://slovari.yandex.ru/~книги/Лит. энциклопедия/Ракуго/)
Подробнее можно прочитать тут:
http://orienties.wordpress.com/2010/01/23/ракуго/
Неожиданно заинтересовался этим направлением в театральном искусстве - повлиял просмотр дорамы "Тигр и Дракон" (который лежал несколько лет на полке, но никак до него не добирались). Оказалось, что весьма забавная и интересная вещь!
К сожалению, текстов ракуго не нашел, кроме пары историй тут:
http://www.susi.ru/rakugo/